Máy tínhPhần mềm

Làm thế nào để dịch các văn bản từ hình ảnh - chương trình. OCR

Không có nghi ngờ sự thật là đôi khi nó là cần thiết để làm việc với các tài liệu có chứa đồ họa với một số văn bản bằng tiếng nước ngoài, mà là để được chuyển giao. Để biết thông tin về làm thế nào để dịch các văn bản từ hình ảnh hoặc chuyển đổi nó sang một định dạng có thể đọc được, bây giờ là và sẽ được thảo luận. Cần lưu ý rằng thủ tục này liên quan đến một vài bước cơ bản cần đặc biệt chú ý.

Làm thế nào để dịch các văn bản từ hình ảnh: tùy chọn

Để bắt đầu, mà bất kỳ chương trình ban đầu nên nhận văn bản trong một định dạng đồ họa, và sau đó xác định ngôn ngữ mà nó được viết, và cuối cùng, để dịch. Vấn đề chính phải đối mặt bởi đa số người dùng, không phải là ngay cả trong việc công nhận văn bản hoặc ngôn ngữ, nhưng thực tế là hầu hết các chương trình và phiên dịch không đủ hiệu quả trong các điều khoản của bản dịch. Trong thực tế, điều này được gọi là máy dịch thuật, mà không được chào đón bởi nhiều người, bởi vì nó có thể chứa các lỗi liên quan đến hình thái của ngôn ngữ sử dụng ban đầu.

Tuy nhiên, nếu bạn cố gắng, ví dụ, để dịch các văn bản tiếng Anh từ hình ảnh, thứ tự của bước này có thể thực hiện như sau:

  • chuyển đổi đồ họa sang định dạng văn bản;
  • ngôn ngữ công nhận (không bắt buộc);
  • Chỉnh sửa văn bản gốc (tốt nhất, nhưng không nhất thiết);
  • dịch.

OCR với ABBYY FineReader

Trong giai đoạn đầu tiên, khi người dùng có một hình ảnh với văn bản bằng tiếng nước ngoài thì phải được chuyển đổi sang định dạng văn bản đơn giản. Nó là thích hợp nhất cho gói phần mềm này ABBYY FineReader, được coi là nhà lãnh đạo trong lĩnh vực của mình.

OCR được thực hiện khá dễ dàng. Trong chương trình bạn muốn mở các tập tin hình ảnh mong muốn (hoặc kéo và thả nó vào lĩnh vực ứng dụng), sau đó nhấn vào nút phát hiện và chờ đợi để hoàn thành quá trình quét một tài liệu. Nếu muốn, bạn có thể thiết lập ngôn ngữ của tài liệu gốc (nếu có nhiều hơn một, nó có thể để xác định các thông số như, ví dụ, Nga + tiếng Anh).

kim ngạch xuất khẩu

Sau đó, bạn có thể làm các mảnh xuất khẩu hoặc toàn bộ văn bản. nó là rất dễ dàng để làm điều này trong chương trình.

Khi văn bản được công nhận, nó có thể được sao chép để chèn thêm vào bất kỳ soạn thảo văn bản hoặc phiên dịch, nhưng bạn có thể nhanh chóng lưu ở bất kỳ định dạng khác. Để dễ sử dụng là tốt hơn để chọn định dạng DOCX cho MS Word là điều cần thiết.

Chèn đoạn trong soạn thảo văn bản

Bây giờ các văn bản sẽ được chèn vào trình soạn thảo. Trong trường hợp sao chép văn bản hoặc đoạn biên tập chọn FineReader trong Word dán làm từ clipboard vào lệnh thích hợp từ một menu hoặc một tổ hợp phím Ctrl + V (ai cũng biết). Nếu văn bản ban đầu đã được lưu lại dưới dạng một tập tin, bạn chỉ cần mở bằng cách sử dụng các lệnh menu hoặc thông thường nhấp đúp vào tài liệu.

Bây giờ vấn đề chính - làm thế nào để dịch các văn bản từ hình ảnh vào Word? Than ôi, không có cách nào. Đây soạn thảo văn bản chỉ đơn giản là không được thiết kế để làm chuyển. Nhưng có một giải pháp. Chương trình cho phép bạn cài đặt trong môi trường của bạn và các cơ quan đặc biệt ( "Ruta", "Plai" và vân vân. D.). Sau khi cài đặt trong trình soạn thảo, có một phần bổ sung vào bảng điều khiển chính và một nút để truy cập nhanh các hoạt động dịch. Đơn giản chỉ cần chọn đoạn nhạc bạn muốn và kích hoạt dịch.

Làm thế nào để dịch các văn bản từ hình ảnh của một thông dịch viên?

Đủ phương pháp dịch tốt là sử dụng phần mềm chuyên dụng hoặc dịch vụ trực tuyến. Một trong những mạnh nhất có thể được gọi là một dịch vụ hoặc một tương tự chương trình translate.ru dịch PROMPT, được cài đặt trên máy tính. Trong mọi trường hợp, người dịch bạn muốn chèn văn bản công nhận hoặc đoạn để chỉ ra hướng của bản dịch và bấm nút khởi động. Tùy thuộc vào số lượng bản dịch có thể mất một thời gian. Tuy nhiên, phiên dịch trực tuyến có một giới hạn về số lượng ký tự có thể được chèn vào lĩnh vực chính của văn bản nguồn. Bên cạnh đó, nó là - một hệ thống máy dịch thuật. Nhưng trong nhiều trường hợp việc chuyển nhượng được thực hiện không phải bằng lời nói cá nhân nhưng do toàn bộ cụm từ hoặc câu, có tính đến các chi tiết cụ thể của xây dựng của họ và thậm chí thành ngữ.

Bạn có thể, tất nhiên, hãy tham khảo các nguồn lực và nơi hoạt động như đang tham gia vào dịch viên "sống", nhưng nói chung, họ đang trả tiền, và thời gian chuyển nhượng, dựa vào số lượng và độ phức tạp của văn bản, có thể mất khá nhiều. Tuy nhiên, chương trình có thể được thực hiện, có thể nói, bản dịch thô, và tùy thuộc vào quyền sở hữu trong một số ngôn ngữ để làm cho bản thân Hoàn thành chỉnh sửa.

Sử dụng chương trình Screen Translator

Và ở đây chúng tôi có chương trình chuyển hình ảnh vào văn bản của vật liệu nguồn, và từ một ngôn ngữ khác, một cách nhanh chóng và tự tin, mà không cần bất kỳ thay đổi, đã được mô tả ở trên. Thực tế là có đã được tích hợp trong công cụ nhận dạng văn bản (Tesseract) và bản dịch (Google Translate). Làm thế nào để dịch văn bản từ hình ảnh với nó? Rất đơn giản! Để nắm bắt được đoạn văn bản sử dụng phím tắt Ctrl + Alt + Z, sau đó trong khi giữ nút chuột trái được phát hành của người sử dụng lợi ích mảnh, và sau một thời gian có kết quả - cửa sổ với các văn bản công nhận, và bên dưới cửa sổ với bản dịch.

Sắc thái của sự công nhận và dịch thuật

Làm thế nào để dịch các văn bản từ hình ảnh là một chút dễ hiểu. Bây giờ một vài lời về các hành động khác ở tất cả các giai đoạn. Để có được bản dịch chất lượng cao mong muốn ngay lập tức chỉnh sửa các đoạn văn bản công nhận (lỗi đúng ngữ pháp, hoặc loại bỏ không gian thêm sang định dạng). Trong tương lai, nó sẽ tạo thuận lợi cho công việc của ứng dụng, người phiên dịch, kể từ khi không gian đó, một số chương trình có thể được xem như là sự kết thúc của câu.

Máy dịch thuật được khuyến khích để mang nó dưới dạng bản nháp, vì các văn bản chỉ đạo cụ thể (công nghệ, dược phẩm và vân vân. D.) có thể không phải lúc nào được dịch một cách chính xác bởi vì sự hiện diện của các bộ điều khoản, mà là cơ sở của một nguồn tài nguyên hoặc chương trình dữ liệu trực tuyến chỉ đơn giản là không có sẵn. Nhưng trong cùng một hoặc một chương trình điều trị nội trú phục vụ translate.ru tương tự ban đầu có thể xác định phạm vi sử dụng của văn bản nguồn (máy tính, công nghệ, y tế, và vân vân. D.). Điều này sẽ tạo thuận lợi cho công việc của người dịch hơn.

phát hiện

Ở đây, trên thực tế, và tất cả những gì liên quan đến bản dịch của văn bản với hình ảnh. Những gì để sử dụng không? Tôi nghĩ rằng, cách tốt nhất là trước tiên hãy công nhận, sau đó thực hiện chỉnh sửa, và sau đó - trong chương trình dịch. Màn hình Translator hoạt động tốt, nhưng do và lớn, không ai trong số các chương trình hiện đang được tạo ra có thể dịch văn bản từ một ngôn ngữ khác là hoàn toàn chính xác. Điều này là do chỉ đến thực tế là mọi ngôn ngữ có đặc tính hình thái của nó.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.delachieve.com. Theme powered by WordPress.