Sự hình thànhNgôn ngữ

Tục ngữ Đức dịch sang tiếng Nga

tục ngữ Đức rất đa dạng. Họ thực sự chỉ có một số lượng lớn - có thể là thậm chí nhiều hơn ở Nga. Và quả thực sự khôn ngoan của Đức là quan tâm đặc biệt. Vâng, với chủ đề là thú vị vì nó Tôi muốn nói một cách chi tiết.

Về sự khôn ngoan của Đức

Trước khi liệt kê các câu tục ngữ tiếng Đức, nó là giá trị một thời gian ngắn cho chúng tôi biết về toàn bộ chủ đề. Vì vậy, ở nơi đầu tiên. Châm Ngôn - nó không nói. Họ khác với nhau. Nói - đó là một câu chưa hoàn thành, đặc trưng bởi sự thể hiện trí tưởng tượng và sống động, mang một ý nghĩa biểu tượng nhất định. Nhưng câu tục ngữ là trí tuệ. Họ là đặc biệt, phẩm chất đạo đức. Đây là tính năng phân biệt chính của họ.

Tại sao nhân vật này là quá ngây thơ của người dân biểu và cố thủ vĩnh viễn trong mọi nền văn hóa? Mọi thứ đều đơn giản. Những cụm từ được hình thành bởi những người bình thường, người ta. Không ai ngồi trong một vòng tròn và không tự hỏi những gì để viết biểu thức. Tất cả những gì phát sinh bởi chính nó - trong một số trường hợp, trong những hoàn cảnh nhất định. Và vì vậy nó đã được cố định. Tất cả các biểu hiện của cuộc sống, và không mỏng manh. Đây là một muối đó. Họ thực sự có thể làm cho một người không chỉ nghĩ và phân tích bất cứ điều gì - thậm chí đôi khi cuộc sống của họ. Họ có một ý nghĩa sâu sắc, và mỗi người có thể học hỏi từ những lời cái gì đó của riêng mình.

Sayings dễ dàng để giải thích. Một ví dụ tiêu biểu là các biểu thức sau đây: "Der bóng sieht den guten người đọc diển văn". Theo nghĩa đen được dịch là "bóng nhìn thấy một cầu thủ giỏi." Một cái gì đó gợi nhớ đến, phải không? Đúng vậy, đó là việc giải thích lớn của chúng tôi "trên catcher và chạy động vật."

Mỗi dân tộc là độc đáo và khác biệt. câu tục ngữ Đức - đó là một phần của văn hóa địa phương. Và nếu bạn đi sâu vào chủ đề này, chúng ta có thể thấy rằng các thiết lập các biểu thức đã xuất hiện ở Đức, có cùng một hoặc một ý nghĩa tương tự với Nga.

Biểu tương tự của Nga

Vì vậy, nó là cần thiết để chuyển một số câu tục ngữ Đức. Một trong những ấn tượng nhất là như sau: "Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüte". Dịch nó như sau: "Các quý tộc - nó không phải là trong máu, nhưng trong tâm hồn" Nếu chúng ta nói về câu ngạn ngữ nổi tiếng của Đức với dịch, điều này có thể sẽ được đứng đầu. Và ẩn tìm kiếm symsla là không cần thiết - nó nằm trên bề mặt.

Chúng ta đều nhận thức rõ về Nga, khái niệm "mọi lúc". Vâng, người Đức cũng muốn nói như vậy. Chỉ nó có vẻ khác nhau: "Tất cả Ding währt Seine Zeit". Một "Down và Out những rắc rối - sự khởi đầu"? Quá thường được sử dụng bởi những người của chúng tôi. Tại Đức, nó có vẻ khác nhau: "Aller Anfang ist Schwer". Chân lý và dịch một chút tao nhã hơn: "Bất kỳ bắt đầu khó khăn." Nhưng bản chất là như nhau về nguyên tắc.

"Bắt On" - những gì chúng ta nghe thường xuyên. Trong tiếng Đức, biểu thức là như sau: "Thay đổi schweres ein ist Malter". Dịch của người khác, nhưng ý nghĩa là như nhau. "Tuổi già - Phí nặng" - và đó là sự thật.

Có biểu hiện rất ban đầu. Trong ngôn ngữ của chúng tôi nó có vẻ như thế này: "Ban đầu nó được gọi là" Long cuộc sống "!. Và kết thúc nghe như hát tại đám tang. " Thậm chí tương tự của Nga trích dẫn như một ví dụ là không cần thiết - và tất cả các quá rõ ràng. Bằng cách này, có vẻ như đó là trong bánh mì nướng Đức: "Am Anfang hiess es«Lebe lang!». Das Ende Klang wie Grabgesang".

biểu hiện độc đáo

Về nguyên tắc, dù sao, ở một số người, có một và cùng một biểu thức, duy nhất mà họ nghe theo những cách khác nhau, và nó là hợp lý. Thực tế này chứng tỏ các tục ngữ Đức trước với dịch.

Nhưng Đức có nét độc đáo riêng của nó. Trong hình thức của tục ngữ, suy mà trong phần còn lại của nhân dân không tồn tại. Dưới đây là một ví dụ tiêu biểu: "Anfang und Ende Reichen einander chết Hande". Bằng tiếng Nga nó sẽ âm thanh như thế này: "Bắt đầu với thời điểm cuối kéo tay của nhau." Chắc chắn điều này có nghĩa rằng nó bao giờ bắt đầu, chắc chắn sẽ được hoàn thành không phụ thuộc vào hoàn cảnh - dù như thế nào. Khá một biểu thức thú vị. "Beredter MUND geht nicht zugrund" - dịch là "với krasorechiem sẽ không bị hư mất." Nó đến với tâm định nghĩa ngắn của chúng tôi, đó là hoàn toàn phù hợp với một số người - "món quà của dông dài." Tại Đức, cũng như ở nhiều nước khác, họ đánh giá cao những ngôn ngữ mẹ đẻ và tin rằng từ có khả năng nhiều. Đó là lẽ đi ra ngoài và đưa biểu.

Các ký tự đặc biệt của cụm từ là "besser zehn Neider denn ein Mitleider". Được dịch như sau: "10 ghen tị với hơn 1 cảm tình viên" câu tục ngữ này một lần chứng tỏ tính cách của người Đức bản địa. Và khẳng định dũng cảm của họ. Ý nghĩa của các cụm từ rõ ràng. Và thực sự, nó là tốt hơn để chịu đựng sự ghen tuông từ khác hơn là cảm thông. Nếu bạn đang ghen tuông, sau đó là gì. Một sự đồng cảm đối với nhiều người là một điều đáng tiếc. Không phải là cảm giác tốt nhất.

Biểu với tinh thần tài chính

Đức - một quốc gia giàu có. Có rất nhiều người giàu có và thành công. Có lẽ đó là một nghịch lý, nhưng nhiều câu châm ngôn của Đức có một cảm giác có nghĩa là sự giàu có - điều này là tốt và cần thiết cho nỗ lực này. Ngược lại với Nga "nghèo - không phó", "không bị hổ thẹn nghèo" và như vậy những phát hiện không cần phải - .. Đơn giản chỉ cần so sánh mức sống và số lượng người thất nghiệp. Ví dụ, đây là một cụm từ là một ví dụ điển hình: "Armut ist lông thú Podagra ruột". Dịch là "nghèo góp phần vào bệnh gút." Mọi người đều biết rằng đây là một căn bệnh khủng khiếp, bây giờ là chấn thương cơ thể con người. Vì vậy, ý nghĩa ở đây là rõ ràng.

"Đêm Armen wird immer das Ärgste zuteil". Ý nghĩa của câu nói này là về thực tế là tỷ lệ nghèo rơi ác đều đặn tồi tệ nhất. Một biểu hiện, có nghĩa là "lười biếng trả nghèo". ý nghĩa sâu sắc hơn, trong đó, không may, không phải tất cả mọi người đều hiểu. Chính xác hơn, họ không nhận ra nó hoàn toàn. Đức đọc như sau: "Faulheit lohnt mit Armut". Và một câu tục ngữ khích lệ: "Unglück trifft nur chết Armen". ý nghĩa của nó nằm trong thực tế là khó khăn lúc nào cũng chỉ cho người nghèo.

Và đây chỉ là một số ví dụ. Không có người tự hỏi tại Đức có xu hướng khả năng thanh toán. Có thể là giá trị của sự giàu có và an ninh đã được thiết lập từ lâu, và trên sự khôn ngoan dân gian có thể đóng một vai trò.

trí tuệ tuyệt vời

Nói về câu ngạn ngữ Đức với dịch sang tiếng Nga, cần lưu ý quan tâm của biểu thuộc các triết gia vĩ đại, nhà văn và những người nổi tiếng khác của Đức.

Ví dụ, Iogann Gote đã từng nói: "Ein Mensch sein heißt ein Kämpfer sein", có nghĩa là "trở thành một người đàn ông - nó có nghĩa là một máy bay chiến đấu." Và bởi vì ông ấy đúng về điều đó. Sau khi tất cả, mọi người đang phải đối mặt hàng ngày với những vấn đề, những trở ngại, khó khăn, rắc rối mà họ phải đối mặt. Và cho dù họ có thể có bao nhiêu, không có lối thoát. Với tất cả những gì bạn cần phải hiểu, thậm chí bằng vũ lực. Và không phải là cuộc chiến đó? Cùng một chủ đề đề cập đến trong những câu nói khác của mình, nghe vậy: "Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, der täglich sie muss erobern". Và ý nghĩa là chỉ có một người xứng đáng với cuộc sống và tự do, mà là chiến đấu cho họ mỗi ngày.

Và Nietzsche đã giới thiệu một điều như "umwertung aller Werte". Tức là "đánh giá lại giá trị". Ở đây và do đó tất cả những gì là rõ ràng - ông có nghĩa là mọi người đôi khi đính kèm quá nhiều trọng một cái gì đó.

Marx và Engels - cũng là người nổi tiếng, mà thuộc về ngòi bút của khối lượng của báo cáo. Thậm chí nếu nó không phải là tục ngữ Đức và những câu nói với bản dịch, nhưng họ đáng được quan tâm. "Das Sein bestimmt das Bewußtsein" ( "Being xác định ý thức"), "The Die Arbeit hat den Menschen geschaffen" ( "Lao động tạo ra con người"), "Das Rad der Geschichte zurückdrehen" ( " quay ngược bánh xe lịch sử") - chỉ là một vài những câu nói nổi tiếng, thuộc đối với họ.

Hoàn thành chủ đề của những điều khoản về câu châm ngôn nổi tiếng muốn Genriha Geyne. Về nhà viết tiểu luận và nhà thơ ngôn ngữ mẹ đẻ nó nghe như: "Ein Kluger bemerkt alles. Ein Dummer macht über alles eine Bemerkung". Và bản chất của nói rằng một người bình thường nhìn thấy tất cả mọi thứ. Silly rút kết luận chỉ dựa trên cơ sở của một trường hợp duy nhất.

Biểu hiện với ý nghĩa tinh tế

Nhiều câu châm ngôn của Đức độc đáo và những câu nói rất ý nghĩa rất tinh tế. Và rằng họ là đáng kể. Ví dụ: "wenn man auch schief sitzt, vì vậy người đàn ông muss doch gerade sprechen". Dịch là ngay cả nếu một người đang ngồi quanh co, nói rằng nó nên luôn luôn thẳng. Trong sự khôn ngoan của "người đàn ông wird zu Schnell alt und zu nhổ gescheit" cảm giác quá tốt. Và nó là thế này: người già đi quá nhanh và quá muộn để trở thành thông minh hơn. Quá đúng. "Keine Antwort ist auch eine Antwort" - ý tưởng chính của biểu hiện này là nếu không có phản ứng, nó vẫn là câu trả lời. Nghịch lý, nhưng nó xảy ra. Cụm từ "wer viel fragt, der viel irrt" chứa một ý nghĩa khá tại chỗ. ý nghĩa của nó rất đơn giản. Nhưng nó là loại người là quá nhiều, và thường tự hỏi chỉ thực sự thường sai.

Vâng, tất cả những điều trên - nó chỉ là một phần nhỏ của những biểu thức, trí tuệ và tục ngữ, mà có thể tự hào của người dân Đức. Và nếu bạn nghĩ về mỗi, nó sẽ có vẻ rằng nhiều lời, cố thủ trong văn hóa Đức - nó thực sự là không chỉ là một lá thư, và điều đó đã ảnh hưởng đến sự hình thành của nhân vật, giá trị và ý tưởng của người Đức.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.delachieve.com. Theme powered by WordPress.