Sự hình thànhNgôn ngữ

"Nắm bắt một", "bình tĩnh": thành ngữ như thế nào để chọn lên trên điểm?

Trong số tất cả các lý do có thể dịch với ngôn ngữ Nga có khó khăn, bạn có thể chỉ định một sự phong phú của cụm từ đặt trong từ vựng của chúng tôi. Những cụm từ phổ biến rất thịnh hành mà chúng ta thậm chí không nghĩ về cấu trúc của chúng hoặc ứng dụng thích hợp. Nhưng nếu bạn cần phải tìm một người nước ngoài đến cụm từ "một bậc thầy, để bình tĩnh lại," biểu ngữ bằng tiếng Nga, nó là hoàn toàn đúng - đây là một trường hợp hiếm hoi khi Nga, tiếng Anh, tiếng Pháp và Đức là gần như giống hệt nhau trong ý nghĩa và cấu trúc ngôn ngữ. Trên thế giới có rất nhiều thành ngữ và collocations rằng không phù hợp với logic tuyến tính. Thêm vào đó, tất cả những ngôn ngữ thuộc về một cấu trúc logic thông thường, đại diện của các nhóm ngôn ngữ khác sẽ khó khăn hơn nhiều.

Thành ngữ bằng tiếng Nga

Tất cả các thành ngữ có thể được chia thành các nhóm dựa trên sự xuất hiện cáo buộc nguồn khác nhau. Ví dụ, các từ ngữ có thể được kết hợp, trong một so sánh tái sinh thông thường. "Thời gian chảy đi như nước qua các ngón tay của bạn," - sự so sánh này, tuy nhiên, nếu nó nói "Biên bản bị rò rỉ thông qua những ngón tay của mình" - đây là thành ngữ, associatively bắt nguồn từ khái niệm ban đầu. Nếu bạn cố gắng để được hiểu theo nghĩa đen, nó quay ra nếu ai đó có thể đi qua các ngón tay phút vô hình, và không có tương tự với nước thậm chí không phát sinh. Đó là lý do tại sao ngay cả những kiến thức kỹ thuật rực rỡ của ngôn ngữ sẽ không giúp cơ chế đánh bắt của sự xuất hiện của các biểu ngữ.

Trong ví dụ trên, thay vì khái niệm "một bậc thầy, để bình tĩnh lại," biểu ngữ truyền thống sử dụng một - "để kéo bản thân mình với nhau." Nhưng bất kỳ ngôn ngữ như một hệ thống ngôn ngữ không phải là khối không thay đổi. vấn đề chất lỏng này, phát triển và đang phát triển với sự phát triển của xã hội.

Việc sử dụng các từ ngữ trong bài phát biểu hàng ngày

Chúng tôi đang quen với một mức độ như vậy để thành ngữ mà đôi khi thậm chí không nghĩ rằng nơi họ đến từ đâu. phần rắn đề cập đến khái niệm phổ biến cái gọi là - đó là, cụm từ kỹ thuật hoặc thần thoại, là phổ biến. Ví dụ, "Đã có một cậu bé?" - là một biểu mỉa mai, sử dụng mà người nói bày tỏ nghi ngờ chế giễu lý do có sẵn để lo lắng. Ông là tác giả Maxim Gorky ( "Cuộc sống của tiểu thuyết Klim Samgin '). Nhưng cụm từ "chuồng Augean" xuất phát từ thần thoại Hy Lạp: vua Avgiyu do chuồng hoàn toàn bẩn thỉu, người đã có thể để làm sạch chỉ Hercules, biến lòng sông, vì vậy cô lấy ra tất cả các tạp chất. Sử dụng cho một mô tả ngắn về mức độ các trường hợp bỏ bê.

"Kéo mình với nhau" - có nghĩa là "một bậc thầy, để bình tĩnh lại," biểu ngữ, mà xảy ra ngay cả trong những bài phát biểu của trẻ nhỏ. Họ sử dụng nó một cách vô thức, nhưng thường trong một khóa ngữ nghĩa hoàn toàn chính xác. Phương pháp tự nhiên của nghiên cứu ngôn ngữ mẹ đẻ, khi em bé được tập trung vào từ vựng của cha mẹ và những người xung quanh họ, cho phép không đáng kể học thành ngữ thậm chí phức tạp hơn.

"Nắm bắt một": Phân tích ngữ nghĩa của các từ ngữ

Hầu như bất kỳ thành ngữ có thể được tháo rời trong ý nghĩa của, và để làm sáng tỏ cơ chế xảy ra vi phạm. luật ngôn ngữ, theo đó bất kỳ ngôn ngữ được hình thành, cho phép phân tích của bất kỳ khối u. "Nắm quyền ông, bình tĩnh" - biểu ngữ xuất hiện một cách chính xác bởi vì ý nghĩa của cụm từ gốc.

Có nghĩa là "bậc thầy"? Đó là phải có sức mạnh hơn bất cứ điều gì. Trong trường hợp này, để có quyền lực đối với họ. các hình thức khác của cụm từ này và âm thanh: "Ông có một mỹ" - có nghĩa là, nắm giữ chìa khóa dẫn đến những cảm xúc của riêng mình. Các sự điềm tĩnh và khả năng kiềm chế các xung - đó là một vật sở hữu.

suy luận

Nếu dòng chữ "một bậc thầy, để ổn định cuộc sống" với các từ ngữ dựa trên phân tích ngữ nghĩa được nêu ở trên, chúng ta có thể dễ dàng tìm thấy những cụm từ đúng. Ai đó có quá nhiều quyền lực hơn họ, đó là dễ dàng để giữ dưới xung điều khiển và cảm xúc. Nếu nắm giữ, sau đó chúng ta có thể hiểu những gì làm cho điều này theo nghĩa đen - với bàn tay của mình. Hội đồng để lấy mình trong tay không chỉ có nghĩa là an thần bướng bỉnh, thường đó là một cuộc gọi để kết nối sự kiểm soát của các sự kiện hiện tại, theo nghĩa đen - để làm chủ chúng.

Nó chỉ ra rằng thành ngữ trên được hiểu không chỉ là "một bậc thầy, để bình tĩnh lại." Thành ngữ "kiềm chế bản thân" cũng có nghĩa là "không từ bỏ chùng, không nở hoa, đừng để những tác động tiêu cực bên ngoài của phá vỡ tâm lý tình cảm hàng phòng ngự."

lần lượt bổ sung cụm từ

Cụm từ "kéo mình lại với nhau" theo thời gian, tương tự như một thành ngữ có thể khuyếch đại hoặc suy nhược biểu hiện cho hầu hết các bài phát biểu mang tính tượng trưng. ví dụ:

  • mất bản thân mình bởi cổ áo (cổ áo, tai);
  • thu thập đằng sau một số ít;
  • ép mình vào một nắm tay.

Do đó, khái niệm về "một bậc thầy, để bình tĩnh lại," thành ngữ "kéo mình lại với nhau" được áp dụng, nhưng các thành ngữ làm cho chi tiết cụ thể bổ sung và cảm xúc.

biểu thức đồng nghĩa tâm lý tình cảm màu

Nếu chúng ta tưởng tượng thành ngữ "kéo bản thân mình với nhau" như là một điểm khởi đầu, cụm từ "ép mình vào một nắm đấm" có nghĩa là hiệu ứng nâng cao hơn. Đó chỉ đơn giản là không giữ tay của mình, chúng ta phải có những nỗ lực lớn hơn.

"Hãy cho mình bằng các gáy" hay những nơi khác - đó là cũng "một bậc thầy, bình tĩnh lại" - thành ngữ trong trường hợp này có nghĩa là chiến hơn với sự lười biếng và thói quen trì hoãn những điều quan trọng. Nó chỉ ra rằng một người với một chi phí như là cha mẹ quá khắc nghiệt với một cậu học trò lười biếng - lấy cổ áo và các lực lượng thực hiện nhiệm vụ quan trọng.

Nhưng "để thu thập đằng sau một số ít" - đồng nghĩa với một thành ngữ mỉa mai "kéo mình lại với nhau", thường được sử dụng thậm chí táo bạo và ngôn ngữ lăng mạ với ý nghĩa tương tự.

sử dụng hợp lý cú pháp "kéo mình lại với nhau"

Nếu khái niệm "một bậc thầy, để ổn định cuộc sống" với sự biểu ngữ, có thể thay đổi màu sắc của bối cảnh tình cảm. Nếu nguồn bài phát biểu được nhắc nhở như ngữ điệu và khuôn mặt biểu hiện, các văn bản được giải thích tùy thuộc vào tâm trạng và các sự kiện hiện tại trong cuộc sống của người nhận. Để tránh hiểu lầm, nó là tốt hơn để tránh các thành ngữ có thể bị nhầm lẫn với sự thất vọng, trịch thượng hoặc khấu hao của các vấn đề của người khác.

Khi giao tiếp kinh doanh với người nước ngoài, không xấu biết tiếng Nga, một thói quen tốt là sử dụng các biểu thức văn học, mà không cần tính năng quốc gia thách thức, trong đó bao gồm thành ngữ, là khó khăn hơn để dịch sát nghĩa. nghi thức kinh doanh này. Và nếu cụm từ "một bậc thầy, để bình tĩnh lại," thành ngữ giống với ngôn ngữ chính của châu Âu, đại diện của các nhóm ngôn ngữ khác có thể là trong một tình thế khó khăn.

Sự phức tạp của việc dịch các từ ngữ

Nhiều dịch giả có thể chia sẻ câu chuyện của họ về khó khăn như thế nào để giải thích các thành ngữ người nước ngoài cụ thể. Ngôn ngữ Nga đã phức tạp bắt đầu có vẻ khó hiểu, khi vị khách nước phát hiện ra rằng "quá mặn súp" và "quá nhiều muối" - đó là thực tế điều tương tự. Với khái niệm "một bậc thầy, để bình tĩnh lại," tất cả các chi tiết dễ dàng hơn và có thể được thực hiện qua một nỗ lực nhỏ để kéo bản thân mình với nhau và làm mà không phức tạp để dịch biểu thức.

Tuy nhiên, các chuyên gia đang tham gia vào bản dịch của tác phẩm nghệ thuật, mọi thứ đều phức tạp hơn nhiều. Đây là cấp độ cao hơn về trình độ ngôn ngữ, trong đó bao gồm việc nghiên cứu các thành ngữ. Dịch sang tiếng Nga, cũng vậy, có những khó khăn của nó, vì mỗi nền văn hóa có thành ngữ riêng của mình. Ví dụ, nếu một cô gái nói "cô ngồi trên một con ngựa cao", nó tương ứng với thành ngữ của chúng tôi, "cô nhấc mũi cô ấy."

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.delachieve.com. Theme powered by WordPress.