Sự hình thànhNgôn ngữ

Như được viết bởi Alexander bằng tiếng Anh? Thông thường, các tính năng

Dịch tên sang ngôn ngữ khác luôn gây ra rất nhiều vấn đề. Thực tế là danh từ của chính mình với lịch sử rất xa xưa, như một quy luật, ở mỗi nước có chất tương tự của họ và các hình thức ngắn. Bên cạnh đó, trong các ngôn ngữ khác nhau những âm thanh tương tự trên thư ký hiệu là một chữ hoàn toàn khác nhau. Bằng cách nghiên cứu chủ đề này, chúng ta hãy lấy ví dụ về cách thức bằng tiếng Anh được viết tên của Alexander.

giá trị

Trước hết, nó là cần thiết để tìm hiểu về nguồn gốc và ý nghĩa của từ này.

Nó xuất hiện trong thời kỳ Hy Lạp cổ đại và ban đầu chỉ có hình thức nam Alexandros, mà dịch nghĩa là "bảo vệ".

Lịch sử của sự xuất hiện và lây lan

Xét xử của các nguồn văn bản Hy Lạp, ban đầu từ này được sử dụng như một tiền tố duy nhất để tên. Một cái gì đó giống như trong các hoàng tử Slav: Yaroslav Mudry, Vladimir Veliky, và vv ..

Vì vậy, nó xuất hiện như một tiền tố để tên của Paris và em gái Cassandra trong những huyền thoại cổ xưa của từ "Alexander" và "Alexander" và có nghĩa là "bảo vệ của người dân."

Nhiều khả năng, sự phổ biến của truyền thuyết về Trojan (mà người La Mã tin rằng tổ tiên của họ) đã góp phần vào sự lây lan của các điều khoản đã như tên riêng trong đế chế La Mã. Tuy nhiên, họ thường nô lệ xuất xứ Hy Lạp, trong khi bản thân họ quý tộc La Mã ưa thích sử dụng khác đặt tên đặc biệt cho ngôn ngữ của họ.

Với sự ra đời của Kitô giáo, mà lúc đầu được xem như là một tôn giáo của những người nô lệ, tên của Alexander và Alexander trở nên khá phổ biến, nhưng một lần nữa, các công dân giàu có và cao quý của Roma đã không sử dụng chúng.

phân phối đặc biệt nhận được một danh từ từ thế kỷ IV, khi những người lính-Christian La Mã Alexander từ chối để thờ các vị thần ngoại giáo và cho rằng ông đã bị xử tử. kháng của ông đã trở thành một tấm gương cho nhiều anh chị em trong đức tin, và các vị tử đạo đã được sau đó thậm chí còn tuyên bố một vị thánh.

Sau khi thành lập Kitô giáo chỉ có tôn giáo chính thức của đế chế trở nên phổ biến tên là Alexander và người đồng nhiệm của mình nữ - Alexander (bằng tiếng Anh vì nó được viết - trong đoạn IV). Cùng với các nhà truyền giáo Kitô giáo, nó dần dần xuất hiện ở hầu hết các quốc gia. Đó là lý do tại sao trong hầu hết các ngôn ngữ châu Âu hiện đại, bạn có thể tìm thấy lựa chọn của mình.

đối tác tiếng Anh được coi là danh từ riêng

Trước khi bạn tìm ra cách đánh vần từ "Alexandra" bằng tiếng Anh, nó là cần thiết để tìm hiểu về biến thể của nó mà tồn tại trong ngôn ngữ này.

Bằng tiếng Nga (về mặt ngữ pháp), viết trong tên của một trong này, và mọi thứ khác được coi là biệt danh và chữ viết tắt không được phép trong các văn bản chính thức. Tuy nhiên, trong tiếng Anh, có một số tên, từ chữ "Alexandra", được ghi nhận là danh từ tài sản riêng.

  • Alex (Alex).
  • Alexa (Alexa).
  • Lexa (Lex).
  • Lexi, Lexie (Lexi).
  • Sandra (Sandra).
  • Zandra, Xandra (Zander).
  • Sandy, Sandie (Sandy).
  • Zandy, Zandie, Xandy, Xandie (Zendi).

Đồng thời sự đa dạng của tên đầy đủ Alexandra cũng được sử dụng.

Làm thế nào để bạn đánh vần "Alexandra" bằng tiếng Anh trong các văn bản chính thức

Hãy xem xét các biến thể phổ biến nhất của tên (bằng ngôn ngữ được sử dụng bởi người Anh và người Mỹ), nó là cần thiết để biết làm thế nào bên phải nên nhìn từ này trong bảng chữ cái Latinh về các quy định áp dụng bằng tiếng Nga.

Trong đoạn trước nó đã được chứng minh làm thế nào để đánh vần "Alexandra" bằng tiếng Anh (Alexandra). Tuy nhiên, theo GOST R 52.535,1-2.006 vào ngày 03 tháng 2 năm 2010 và những kiến nghị của các tài liệu "Order of the Dịch vụ chuyển Liên bang và Cơ quan An ninh Liên bang Nga ngày 15 tháng 4 năm 2014 N 331/208», được coi là thuật ngữ không nên bằng chữ 'x' và trên " ks »- Aleksandra.

Những lý do cho sự tồn tại của sự khác biệt

Học cách đánh vần "Alexandra" bằng tiếng Anh trong hộ chiếu, nó là cần thiết để làm rõ lý do tại sao phiên bản Nga là khác nhau.

Thực tế là bức thư Latinh "x" trong tiếng Nga đọc là [ks]. phát âm tiếng Anh của mình tương tự, trong hầu hết các trường hợp. Nhưng nếu từ đó mà nó có nguồn gốc Hy Lạp, lá thư này có thể được đọc là [s] hoặc [ks]. Vì lý do này, danh từ Alexandra đọc như [alekzandra].

Do đó một trong những chất tương tự coi đại diện - Zander có hai cách viết: Zandra và Xandra. Cùng lúc đó, một cách nghịch lý, nhưng trong biến thể hiện đại của Alexander - Alex hay Alex, "x" bức thư bằng tiếng Anh đã được đọc như [ks].

Từ trên chúng ta có thể kết luận rằng nếu chúng ta nghiên cứu để viết tên trong hộ chiếu của công dân Nga, cũng như trong tiếng Anh, Alexandra, nó sẽ không đáp ứng phát âm Nga của ông [Alexander]. Trên cơ sở này, và đã được thực hiện bằng cách viết «ks» (Aleksandra), như tối đa tương ứng với âm thanh thực sự của tên.

Nó là đáng chú ý rằng đó là một tình huống khó khăn với cách đánh vần của Nga tên riêng trong các ký tự Latinh - một hiện tượng thường xuyên. Một ví dụ khác, hãy xem xét làm thế nào để viết bằng tiếng Anh, "Alexander Selihova". Theo tiêu chuẩn của nhà nước, nó sẽ giống như sau: Aleksandra Selikhova.

Tuy nhiên, bạn thường có thể tìm việc ghi tên mà không có "k", chỉ với «h»: Selihova. Mặc dù nói bằng tiếng Anh cả hai phiên bản là giống nhau, đó là sự thật Selikhova. Để hiểu tại sao, nó là cần thiết để xem xét các đặc điểm của cách phát âm Mỹ của âm thanh [h]. Những người đã tiếp xúc với người nói tiếng Anh bản địa biết rằng họ phát âm nó với một tiếng thở đặc biệt, nhờ đó giọng của họ để có thể sờ thấy. Hiện tượng này được gọi là "khát vọng".

Đây chỉ là một "x" Nga không. Vì vậy, để phát âm danh từ riêng của Nga có chứa lá thư một cách chính xác, nó đã quyết định không viết h của cô, và kh đó. Trìu mến "k" để "cắt" khát vọng, cho thấy sự vắng mặt của khát vọng utterer.

Làm thế nào khác tên Alexander bằng tiếng Anh viết

Tìm hiểu lý do tại sao Nga và tiếng Anh chính tả của tên đang được xem xét khác nhau, nó là giá trị để làm quen với những cách phổ biến nhất mà có thể đánh vần từ "Alexander" ở các nước khác.

Bạn có thể tìm thấy các tùy chọn này: Alecsandra, Aljecsandra và Alyecsandra, mặc dù nó sẽ là một sai lầm về mặt ngữ pháp nhất của Anh và các nước nói tiếng Pháp. Thực tế là bức thư Latinh "C", quả thật vậy, trong một số trường hợp, nó có thể được phát âm là [s], [k] và thậm chí [y]. Tuy nhiên, tùy chọn [a] chỉ xảy ra trước một nguyên âm "u", "e" và "i", mà không tồn tại trong những ví dụ.

Từ những điều trên nó nên được kết luận rằng tất cả mọi người nên biết chính xác làm thế nào và tại sao nó nên được viết tên mình bằng tiếng nước ngoài, và không phụ thuộc vào người khác. Sau khi tất cả, mù chữ - một hiện tượng quốc tế, và nó có thể được bắt gặp ở khắp mọi nơi.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.delachieve.com. Theme powered by WordPress.